Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Katalansk-Fransk - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KatalanskFransk

Kategori Sang - Kultur

Tittel
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
Tekst
Skrevet av nathalie ristori
Kildespråk: Katalansk

Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie

Tittel
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Lila F.
Språket det skal oversettes til: Fransk

Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 29 Mai 2007 12:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Mai 2007 10:45

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!

29 Mai 2007 12:04

Lila F.
Antall Innlegg: 159
"où fut scellée l'alliance"?

29 Mai 2007 12:06

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!