Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Katalansk-Fransk - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KatalanskFransk

Kategori Sang - Kultur

Titel
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
Tekst
Tilmeldt af nathalie ristori
Sprog, der skal oversættes fra: Katalansk

Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
Bemærkninger til oversættelsen
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie

Titel
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
Oversættelse
Fransk

Oversat af Lila F.
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 29 Maj 2007 12:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Maj 2007 10:45

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!

29 Maj 2007 12:04

Lila F.
Antal indlæg: 159
"où fut scellée l'alliance"?

29 Maj 2007 12:06

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!