Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Catalán-Francés - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: CatalánFrancés

Categoría Canciòn - Cultura

Título
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
Texto
Propuesto por nathalie ristori
Idioma de origen: Catalán

Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
Nota acerca de la traducción
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie

Título
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
Traducción
Francés

Traducido por Lila F.
Idioma de destino: Francés

Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
Última validación o corrección por Francky5591 - 29 Mayo 2007 12:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Mayo 2007 10:45

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!

29 Mayo 2007 12:04

Lila F.
Cantidad de envíos: 159
"où fut scellée l'alliance"?

29 Mayo 2007 12:06

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!