Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Katalonski-Francuski - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: KatalonskiFrancuski

Kategorija Pesma - Kultura

Natpis
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
Tekst
Podnet od nathalie ristori
Izvorni jezik: Katalonski

Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
Napomene o prevodu
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie

Natpis
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
Prevod
Francuski

Preveo Lila F.
Željeni jezik: Francuski

Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 29 Maj 2007 12:06





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Maj 2007 10:45

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!

29 Maj 2007 12:04

Lila F.
Broj poruka: 159
"où fut scellée l'alliance"?

29 Maj 2007 12:06

Francky5591
Broj poruka: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!