Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Portugees-Roemeens - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesRoemeensEngels

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Titel
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Tekst
Opgestuurd door jonicarreira
Uitgangs-taal: Portugees

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Details voor de vertaling
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Titel
Bună noua mea prietenă
Vertaling
Roemeens

Vertaald door iepurica
Doel-taal: Roemeens

Bună noua mea prietenă, ce mai faci?
Surprinsă care va să zică...! Îmi place să fac surprize de acest gen persoanelor pe care le plac şi tu ai acest privilegiu!
Un pupic mare şi dulce, pentru o prietenă foarte iubită şi foarte specială!
La revedere, te sărut :)
Details voor de vertaling
I assumed there is a guy who wrotes to a girl, in English there is no distinction between masculine and feminin gender. If I was wrong, please, let me know and I will modify.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 14 januari 2007 15:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 januari 2007 09:55

Borges
Aantal berichten: 115
That's right lepurica. "nova", "amiga", "surpreendida" and "querida" are feminine words.