Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Portugali-Romania - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliRomaniaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Teksti
Lähettäjä jonicarreira
Alkuperäinen kieli: Portugali

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Huomioita käännöksestä
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Otsikko
Bună noua mea prietenă
Käännös
Romania

Kääntäjä iepurica
Kohdekieli: Romania

Bună noua mea prietenă, ce mai faci?
Surprinsă care va să zică...! Îmi place să fac surprize de acest gen persoanelor pe care le plac şi tu ai acest privilegiu!
Un pupic mare şi dulce, pentru o prietenă foarte iubită şi foarte specială!
La revedere, te sărut :)
Huomioita käännöksestä
I assumed there is a guy who wrotes to a girl, in English there is no distinction between masculine and feminin gender. If I was wrong, please, let me know and I will modify.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 14 Tammikuu 2007 15:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Tammikuu 2007 09:55

Borges
Viestien lukumäärä: 115
That's right lepurica. "nova", "amiga", "surpreendida" and "querida" are feminine words.