Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی-رومانیایی - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیرومانیاییانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
متن
jonicarreira پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
ملاحظاتی درباره ترجمه
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

عنوان
Bună noua mea prietenă
ترجمه
رومانیایی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Bună noua mea prietenă, ce mai faci?
Surprinsă care va să zică...! Îmi place să fac surprize de acest gen persoanelor pe care le plac şi tu ai acest privilegiu!
Un pupic mare şi dulce, pentru o prietenă foarte iubită şi foarte specială!
La revedere, te sărut :)
ملاحظاتی درباره ترجمه
I assumed there is a guy who wrotes to a girl, in English there is no distinction between masculine and feminin gender. If I was wrong, please, let me know and I will modify.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 14 ژانویه 2007 15:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 ژانویه 2007 09:55

Borges
تعداد پیامها: 115
That's right lepurica. "nova", "amiga", "surpreendida" and "querida" are feminine words.