Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 포르투갈어-루마니아어 - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어루마니아어영어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
본문
jonicarreira에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
이 번역물에 관한 주의사항
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

제목
Bună noua mea prietenă
번역
루마니아어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Bună noua mea prietenă, ce mai faci?
Surprinsă care va să zică...! Îmi place să fac surprize de acest gen persoanelor pe care le plac şi tu ai acest privilegiu!
Un pupic mare şi dulce, pentru o prietenă foarte iubită şi foarte specială!
La revedere, te sărut :)
이 번역물에 관한 주의사항
I assumed there is a guy who wrotes to a girl, in English there is no distinction between masculine and feminin gender. If I was wrong, please, let me know and I will modify.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 14일 15:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 13일 09:55

Borges
게시물 갯수: 115
That's right lepurica. "nova", "amiga", "surpreendida" and "querida" are feminine words.