Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - برتغاليّ -روماني - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ رومانيانجليزي

صنف حياة يومية - حياة يومية

عنوان
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
نص
إقترحت من طرف jonicarreira
لغة مصدر: برتغاليّ

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
ملاحظات حول الترجمة
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

عنوان
Bună noua mea prietenă
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف iepurica
لغة الهدف: روماني

Bună noua mea prietenă, ce mai faci?
Surprinsă care va să zică...! Îmi place să fac surprize de acest gen persoanelor pe care le plac şi tu ai acest privilegiu!
Un pupic mare şi dulce, pentru o prietenă foarte iubită şi foarte specială!
La revedere, te sărut :)
ملاحظات حول الترجمة
I assumed there is a guy who wrotes to a girl, in English there is no distinction between masculine and feminin gender. If I was wrong, please, let me know and I will modify.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 14 كانون الثاني 2007 15:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 كانون الثاني 2007 09:55

Borges
عدد الرسائل: 115
That's right lepurica. "nova", "amiga", "surpreendida" and "querida" are feminine words.