Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Portugais-Roumain - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisRoumainAnglais

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Titre
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Texte
Proposé par jonicarreira
Langue de départ: Portugais

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Commentaires pour la traduction
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Titre
Bună noua mea prietenă
Traduction
Roumain

Traduit par iepurica
Langue d'arrivée: Roumain

Bună noua mea prietenă, ce mai faci?
Surprinsă care va să zică...! Îmi place să fac surprize de acest gen persoanelor pe care le plac şi tu ai acest privilegiu!
Un pupic mare şi dulce, pentru o prietenă foarte iubită şi foarte specială!
La revedere, te sărut :)
Commentaires pour la traduction
I assumed there is a guy who wrotes to a girl, in English there is no distinction between masculine and feminin gender. If I was wrong, please, let me know and I will modify.
Dernière édition ou validation par iepurica - 14 Janvier 2007 15:25





Derniers messages

Auteur
Message

13 Janvier 2007 09:55

Borges
Nombre de messages: 115
That's right lepurica. "nova", "amiga", "surpreendida" and "querida" are feminine words.