Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Portugala-Rumana - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaRumanaAngla

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Teksto
Submetigx per jonicarreira
Font-lingvo: Portugala

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Rimarkoj pri la traduko
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Titolo
Bună noua mea prietenă
Traduko
Rumana

Tradukita per iepurica
Cel-lingvo: Rumana

Bună noua mea prietenă, ce mai faci?
Surprinsă care va să zică...! Îmi place să fac surprize de acest gen persoanelor pe care le plac şi tu ai acest privilegiu!
Un pupic mare şi dulce, pentru o prietenă foarte iubită şi foarte specială!
La revedere, te sărut :)
Rimarkoj pri la traduko
I assumed there is a guy who wrotes to a girl, in English there is no distinction between masculine and feminin gender. If I was wrong, please, let me know and I will modify.
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 14 Januaro 2007 15:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Januaro 2007 09:55

Borges
Nombro da afiŝoj: 115
That's right lepurica. "nova", "amiga", "surpreendida" and "querida" are feminine words.