Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceÄŸin,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceÄŸin,...
Tekst
Opgestuurd door comeandgetit
Uitgangs-taal: Turks

Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceğin, tamamen odanın ambiansından oluşan dükkanlar var

Titel
You should come to Turkey...
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

You should come to Turkey. You will feel like you're in Morocco. There are shops with exactly the same atmosphere as in that place.
Details voor de vertaling
I guess the word "odanın" is a typo. It should be "oranın". If it is not:

There are shops with exactly the same atmosphere as a room.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 juli 2014 15:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 juni 2014 21:37

merdogan
Aantal berichten: 3769
There are shops with exactly the same atmosphere as in that place...>There are shops with exactly the same atmosphere as in your country.