Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceÄŸin,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceÄŸin,...
Tekst
Poslao comeandgetit
Izvorni jezik: Turski

Tr'ye gelmelisin kendini Fasta hissedeceğin, tamamen odanın ambiansından oluşan dükkanlar var

Naslov
You should come to Turkey...
Prevođenje
Engleski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski

You should come to Turkey. You will feel like you're in Morocco. There are shops with exactly the same atmosphere as in that place.
Primjedbe o prijevodu
I guess the word "odanın" is a typo. It should be "oranın". If it is not:

There are shops with exactly the same atmosphere as a room.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 srpanj 2014 15:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 lipanj 2014 21:37

merdogan
Broj poruka: 3769
There are shops with exactly the same atmosphere as in that place...>There are shops with exactly the same atmosphere as in your country.