Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Duits - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansDuitsNederlands

Categorie Website/Blog/Forum - Recreatie/Reizen

Titel
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Tekst
Opgestuurd door mandolino
Uitgangs-taal: Italiaans

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Details voor de vertaling
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Titel
Wählen Sie
Vertaling
Duits

Vertaald door italo07
Doel-taal: Duits

Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort.
Hauptrouten.
Details voor de vertaling
GPS = Navigationsgerät
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 22 december 2011 20:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 december 2011 09:19

Miwubai
Aantal berichten: 8
Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler)
dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet.

15 december 2011 17:01

Lein
Aantal berichten: 3389
I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'.

16 december 2011 12:32

Lein
Aantal berichten: 3389
Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this

16 december 2011 12:34

mandolino
Aantal berichten: 4
Thank you all for the support

18 december 2011 13:00

italo07
Aantal berichten: 1474
I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?

CC: Lein Miwubai

22 december 2011 17:24

Miwubai
Aantal berichten: 8
ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-)