Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-آلمانی - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییآلمانیهلندی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - تفریح / مسافرت

عنوان
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
متن
mandolino پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

عنوان
Wählen Sie
ترجمه
آلمانی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort.
Hauptrouten.
ملاحظاتی درباره ترجمه
GPS = Navigationsgerät
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 22 دسامبر 2011 20:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 دسامبر 2011 09:19

Miwubai
تعداد پیامها: 8
Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler)
dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet.

15 دسامبر 2011 17:01

Lein
تعداد پیامها: 3389
I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'.

16 دسامبر 2011 12:32

Lein
تعداد پیامها: 3389
Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this

16 دسامبر 2011 12:34

mandolino
تعداد پیامها: 4
Thank you all for the support

18 دسامبر 2011 13:00

italo07
تعداد پیامها: 1474
I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?

CC: Lein Miwubai

22 دسامبر 2011 17:24

Miwubai
تعداد پیامها: 8
ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-)