Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Germană - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăGermanăOlandeză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Recreare/Călătorii

Titlu
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Text
Înscris de mandolino
Limba sursă: Italiană

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Observaţii despre traducere
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Titlu
Wählen Sie
Traducerea
Germană

Tradus de italo07
Limba ţintă: Germană

Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort.
Hauptrouten.
Observaţii despre traducere
GPS = Navigationsgerät
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 22 Decembrie 2011 20:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Decembrie 2011 09:19

Miwubai
Numărul mesajelor scrise: 8
Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler)
dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet.

15 Decembrie 2011 17:01

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'.

16 Decembrie 2011 12:32

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this

16 Decembrie 2011 12:34

mandolino
Numărul mesajelor scrise: 4
Thank you all for the support

18 Decembrie 2011 13:00

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?

CC: Lein Miwubai

22 Decembrie 2011 17:24

Miwubai
Numărul mesajelor scrise: 8
ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-)