Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Almanca - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaAlmancaHollandaca

Kategori Website / Blog / Forum - Eğlence / Seyahat

Başlık
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Metin
Öneri mandolino
Kaynak dil: İtalyanca

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Başlık
Wählen Sie
Tercüme
Almanca

Çeviri italo07
Hedef dil: Almanca

Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort.
Hauptrouten.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
GPS = Navigationsgerät
En son italo07 tarafından onaylandı - 22 Aralık 2011 20:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Aralık 2011 09:19

Miwubai
Mesaj Sayısı: 8
Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler)
dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet.

15 Aralık 2011 17:01

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'.

16 Aralık 2011 12:32

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this

16 Aralık 2011 12:34

mandolino
Mesaj Sayısı: 4
Thank you all for the support

18 Aralık 2011 13:00

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?

CC: Lein Miwubai

22 Aralık 2011 17:24

Miwubai
Mesaj Sayısı: 8
ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-)