Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Nederlands - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansDuitsNederlands

Categorie Website/Blog/Forum - Recreatie/Reizen

Titel
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Tekst
Opgestuurd door mandolino
Uitgangs-taal: Italiaans

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Details voor de vertaling
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Titel
Selecteer bestemming op de GPS
Vertaling
Nederlands

Vertaald door Miwubai
Doel-taal: Nederlands

Selecteer 'Casciano di Murlo' als eindbestemming op de GPS. Belangrijkste afstanden.
Details voor de vertaling
Duidelijk van een GPS navigeer apparaat afkomstig. Na navragen bij aanvrager: 'principali' zijn de afstanden naar belangrijke plaatsen (bezienswaardigheden etc.)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 28 december 2011 08:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 december 2011 11:45

Lein
Aantal berichten: 3389
Dag Miwubai

Ik heb eerder de indruk dat Distanze principali de afstanden naar de balangrijkste plaatsen in de buurt zijn, vaak vertaald met iets als 'belangrijke afstanden'. Dat zie je geregeld in brochures en op websites.

Mandolino, could you tell us what is meant by 'Distanze principali'? Would that be 'distances using the main roads' or 'distances to important / relevant places' or something else?
Thanks!

16 december 2011 12:17

mandolino
Aantal berichten: 4
Both of them!!!

16 december 2011 12:19

Lein
Aantal berichten: 3389
So how would you like it translated? Maybe 'distances to important places via the main roads'?

16 december 2011 12:26

mandolino
Aantal berichten: 4
Main distances is perfect nothing more nothing less because I type a list of Place and city

16 december 2011 12:32

Lein
Aantal berichten: 3389
OK, thanks!

Miwubai, misschien 'belangrijkste afstanden' of iets dergelijks?

28 december 2011 08:17

Lein
Aantal berichten: 3389
Geen antwoord, dus ik heb de tekst aangepast en goedgekeurd