Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Hollanti - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaSaksaHollanti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Virkistys / Matkailu

Otsikko
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Teksti
Lähettäjä mandolino
Alkuperäinen kieli: Italia

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Huomioita käännöksestä
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Otsikko
Selecteer bestemming op de GPS
Käännös
Hollanti

Kääntäjä Miwubai
Kohdekieli: Hollanti

Selecteer 'Casciano di Murlo' als eindbestemming op de GPS. Belangrijkste afstanden.
Huomioita käännöksestä
Duidelijk van een GPS navigeer apparaat afkomstig. Na navragen bij aanvrager: 'principali' zijn de afstanden naar belangrijke plaatsen (bezienswaardigheden etc.)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 28 Joulukuu 2011 08:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Joulukuu 2011 11:45

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Dag Miwubai

Ik heb eerder de indruk dat Distanze principali de afstanden naar de balangrijkste plaatsen in de buurt zijn, vaak vertaald met iets als 'belangrijke afstanden'. Dat zie je geregeld in brochures en op websites.

Mandolino, could you tell us what is meant by 'Distanze principali'? Would that be 'distances using the main roads' or 'distances to important / relevant places' or something else?
Thanks!

16 Joulukuu 2011 12:17

mandolino
Viestien lukumäärä: 4
Both of them!!!

16 Joulukuu 2011 12:19

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
So how would you like it translated? Maybe 'distances to important places via the main roads'?

16 Joulukuu 2011 12:26

mandolino
Viestien lukumäärä: 4
Main distances is perfect nothing more nothing less because I type a list of Place and city

16 Joulukuu 2011 12:32

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
OK, thanks!

Miwubai, misschien 'belangrijkste afstanden' of iets dergelijks?

28 Joulukuu 2011 08:17

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Geen antwoord, dus ik heb de tekst aangepast en goedgekeurd