Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Neerlandès - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAlemanyNeerlandès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Diversió / Viatge

Títol
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Text
Enviat per mandolino
Idioma orígen: Italià

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Notes sobre la traducció
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Títol
Selecteer bestemming op de GPS
Traducció
Neerlandès

Traduït per Miwubai
Idioma destí: Neerlandès

Selecteer 'Casciano di Murlo' als eindbestemming op de GPS. Belangrijkste afstanden.
Notes sobre la traducció
Duidelijk van een GPS navigeer apparaat afkomstig. Na navragen bij aanvrager: 'principali' zijn de afstanden naar belangrijke plaatsen (bezienswaardigheden etc.)
Darrera validació o edició per Lein - 28 Desembre 2011 08:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Desembre 2011 11:45

Lein
Nombre de missatges: 3389
Dag Miwubai

Ik heb eerder de indruk dat Distanze principali de afstanden naar de balangrijkste plaatsen in de buurt zijn, vaak vertaald met iets als 'belangrijke afstanden'. Dat zie je geregeld in brochures en op websites.

Mandolino, could you tell us what is meant by 'Distanze principali'? Would that be 'distances using the main roads' or 'distances to important / relevant places' or something else?
Thanks!

16 Desembre 2011 12:17

mandolino
Nombre de missatges: 4
Both of them!!!

16 Desembre 2011 12:19

Lein
Nombre de missatges: 3389
So how would you like it translated? Maybe 'distances to important places via the main roads'?

16 Desembre 2011 12:26

mandolino
Nombre de missatges: 4
Main distances is perfect nothing more nothing less because I type a list of Place and city

16 Desembre 2011 12:32

Lein
Nombre de missatges: 3389
OK, thanks!

Miwubai, misschien 'belangrijkste afstanden' of iets dergelijks?

28 Desembre 2011 08:17

Lein
Nombre de missatges: 3389
Geen antwoord, dus ik heb de tekst aangepast en goedgekeurd