Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Albanees - 50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsItaliaansAlbanees

Categorie Het dagelijkse leven - Humor

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...
Tekst
Opgestuurd door stukje
Uitgangs-taal: Nederlands

50 jaar, wie zou dat vermoeden,
jong van hart, jong in je hoofd en jong van lichaam ;-)
Gezond als een vis, sterk als een beer en slim als een vos.
Jij bent vast nog maar in de helft van je leven.
Op naar de volgende 50.!!!!
Details voor de vertaling
Deze dingen wil ik op een spandoek schrijven voor mijn man die 50 jaar wordt.

Titel
50 vjeç
Vertaling
Albanees

Vertaald door bamberbi
Doel-taal: Albanees

50 vjeç, kujt do ti shkonte mendja, i ri në zemër, i ri në mëndjen tënde dhe në trup. Shëndosh si kokërra e mollës, i fortë si jë ari dhe inteligjent si një dhelpër. Gati ke arritur në gjysmën e jetës tënde. Jemi gati për 50 vjetët që do të vijnë!



Details voor de vertaling
sano come un pesce esendo un modo di dire in albanese non ha senso.anche se in albanese si puo usare tipo CEFALO E IL SUO CORPO.ma nella lingua albanese si dice e SANO COME UNA MELA
Laatst goedgekeurd of bewerkt door bamberbi - 17 februari 2010 20:00