Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-アルバニア語 - 50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語イタリア語アルバニア語

カテゴリ 日常生活 - ユーモア

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...
テキスト
stukje様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

50 jaar, wie zou dat vermoeden,
jong van hart, jong in je hoofd en jong van lichaam ;-)
Gezond als een vis, sterk als een beer en slim als een vos.
Jij bent vast nog maar in de helft van je leven.
Op naar de volgende 50.!!!!
翻訳についてのコメント
Deze dingen wil ik op een spandoek schrijven voor mijn man die 50 jaar wordt.

タイトル
50 vjeç
翻訳
アルバニア語

bamberbi様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

50 vjeç, kujt do ti shkonte mendja, i ri në zemër, i ri në mëndjen tënde dhe në trup. Shëndosh si kokërra e mollës, i fortë si jë ari dhe inteligjent si një dhelpër. Gati ke arritur në gjysmën e jetës tënde. Jemi gati për 50 vjetët që do të vijnë!



翻訳についてのコメント
sano come un pesce esendo un modo di dire in albanese non ha senso.anche se in albanese si puo usare tipo CEFALO E IL SUO CORPO.ma nella lingua albanese si dice e SANO COME UNA MELA
最終承認・編集者 bamberbi - 2010年 2月 17日 20:00