Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Αλβανικά - 50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΙταλικάΑλβανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Χιούμορ

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από stukje
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

50 jaar, wie zou dat vermoeden,
jong van hart, jong in je hoofd en jong van lichaam ;-)
Gezond als een vis, sterk als een beer en slim als een vos.
Jij bent vast nog maar in de helft van je leven.
Op naar de volgende 50.!!!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Deze dingen wil ik op een spandoek schrijven voor mijn man die 50 jaar wordt.

τίτλος
50 vjeç
Μετάφραση
Αλβανικά

Μεταφράστηκε από bamberbi
Γλώσσα προορισμού: Αλβανικά

50 vjeç, kujt do ti shkonte mendja, i ri në zemër, i ri në mëndjen tënde dhe në trup. Shëndosh si kokërra e mollës, i fortë si jë ari dhe inteligjent si një dhelpër. Gati ke arritur në gjysmën e jetës tënde. Jemi gati për 50 vjetët që do të vijnë!



Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sano come un pesce esendo un modo di dire in albanese non ha senso.anche se in albanese si puo usare tipo CEFALO E IL SUO CORPO.ma nella lingua albanese si dice e SANO COME UNA MELA
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από bamberbi - 17 Φεβρουάριος 2010 20:00