Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-알바니아어 - 50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어이탈리아어알바니아어

분류 나날의 삶 - 유머

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...
본문
stukje에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

50 jaar, wie zou dat vermoeden,
jong van hart, jong in je hoofd en jong van lichaam ;-)
Gezond als een vis, sterk als een beer en slim als een vos.
Jij bent vast nog maar in de helft van je leven.
Op naar de volgende 50.!!!!
이 번역물에 관한 주의사항
Deze dingen wil ik op een spandoek schrijven voor mijn man die 50 jaar wordt.

제목
50 vjeç
번역
알바니아어

bamberbi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 알바니아어

50 vjeç, kujt do ti shkonte mendja, i ri në zemër, i ri në mëndjen tënde dhe në trup. Shëndosh si kokërra e mollës, i fortë si jë ari dhe inteligjent si një dhelpër. Gati ke arritur në gjysmën e jetës tënde. Jemi gati për 50 vjetët që do të vijnë!



이 번역물에 관한 주의사항
sano come un pesce esendo un modo di dire in albanese non ha senso.anche se in albanese si puo usare tipo CEFALO E IL SUO CORPO.ma nella lingua albanese si dice e SANO COME UNA MELA
bamberbi에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 17일 20:00