Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Albaneză - 50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăItalianăAlbaneză

Categorie Viaţa cotidiană - Umor

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...
Text
Înscris de stukje
Limba sursă: Olandeză

50 jaar, wie zou dat vermoeden,
jong van hart, jong in je hoofd en jong van lichaam ;-)
Gezond als een vis, sterk als een beer en slim als een vos.
Jij bent vast nog maar in de helft van je leven.
Op naar de volgende 50.!!!!
Observaţii despre traducere
Deze dingen wil ik op een spandoek schrijven voor mijn man die 50 jaar wordt.

Titlu
50 vjeç
Traducerea
Albaneză

Tradus de bamberbi
Limba ţintă: Albaneză

50 vjeç, kujt do ti shkonte mendja, i ri në zemër, i ri në mëndjen tënde dhe në trup. Shëndosh si kokërra e mollës, i fortë si jë ari dhe inteligjent si një dhelpër. Gati ke arritur në gjysmën e jetës tënde. Jemi gati për 50 vjetët që do të vijnë!



Observaţii despre traducere
sano come un pesce esendo un modo di dire in albanese non ha senso.anche se in albanese si puo usare tipo CEFALO E IL SUO CORPO.ma nella lingua albanese si dice e SANO COME UNA MELA
Validat sau editat ultima dată de către bamberbi - 17 Februarie 2010 20:00