Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-آلبانیایی - 50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیایتالیاییآلبانیایی

طبقه زندگی روزمره - شوخی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
50 jaar, wie zou dat vermoeden, jong van...
متن
stukje پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

50 jaar, wie zou dat vermoeden,
jong van hart, jong in je hoofd en jong van lichaam ;-)
Gezond als een vis, sterk als een beer en slim als een vos.
Jij bent vast nog maar in de helft van je leven.
Op naar de volgende 50.!!!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Deze dingen wil ik op een spandoek schrijven voor mijn man die 50 jaar wordt.

عنوان
50 vjeç
ترجمه
آلبانیایی

bamberbi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلبانیایی

50 vjeç, kujt do ti shkonte mendja, i ri në zemër, i ri në mëndjen tënde dhe në trup. Shëndosh si kokërra e mollës, i fortë si jë ari dhe inteligjent si një dhelpër. Gati ke arritur në gjysmën e jetës tënde. Jemi gati për 50 vjetët që do të vijnë!



ملاحظاتی درباره ترجمه
sano come un pesce esendo un modo di dire in albanese non ha senso.anche se in albanese si puo usare tipo CEFALO E IL SUO CORPO.ma nella lingua albanese si dice e SANO COME UNA MELA
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط bamberbi - 17 فوریه 2010 20:00