Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Roemeens - À l'école, comme à l'école! ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransRoemeensEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
À l'école, comme à l'école! ...
Tekst
Opgestuurd door sweety_bogdy
Uitgangs-taal: Frans

À l'école, comme à l'école!

Avez-vous entendu la nouvelle? Nous avons un nouveau prof de francais à la place de Madame Lecoq, qui est malade... Vite, entrons en classe...
Details voor de vertaling
<edit> with diacritics</edit> (09/10/francky)

Titel
La şcoală, ca la şcoală!
Vertaling
Roemeens

Vertaald door nicumarc
Doel-taal: Roemeens

Aţi auzit noutatea ? Avem un nou prof de franceză în locul Doamnei Lecoq, care este bolnavă... Repede, să intrăm în clasă...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 27 maart 2008 09:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 maart 2008 22:53

Burduf
Aantal berichten: 238
De ce:
"avem o un nou prof" ? (greşeală de tipar?)

De ce nu:
"avem un nou prof"

26 maart 2008 13:06

iepurica
Aantal berichten: 2102
Corect, bună observaţie.

26 maart 2008 14:48

Freya
Aantal berichten: 1910
"A l'ecole, comme a l'ecole" trebuia tradus şi în text, nu numai în titlu.

4 april 2008 06:16

nicumarc
Aantal berichten: 86
Buna dimineaţa tuturor!

Vă mulţumesc tuturor, pentru observaţiile pertinente. Acum textul are o traducere perfectă!

La şcoală, ca la şcoală!


La şcoală, ca la şcoală!
Aţi auzit noutatea ? Avem un nou prof de franceză în locul doamnei Lecoq, care este bolnavă... Repede, să intrăm în clasă...