Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Romania - À l'école, comme à l'école! ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomaniaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
À l'école, comme à l'école! ...
Teksti
Lähettäjä sweety_bogdy
Alkuperäinen kieli: Ranska

À l'école, comme à l'école!

Avez-vous entendu la nouvelle? Nous avons un nouveau prof de francais à la place de Madame Lecoq, qui est malade... Vite, entrons en classe...
Huomioita käännöksestä
<edit> with diacritics</edit> (09/10/francky)

Otsikko
La şcoală, ca la şcoală!
Käännös
Romania

Kääntäjä nicumarc
Kohdekieli: Romania

Aţi auzit noutatea ? Avem un nou prof de franceză în locul Doamnei Lecoq, care este bolnavă... Repede, să intrăm în clasă...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 27 Maaliskuu 2008 09:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Maaliskuu 2008 22:53

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
De ce:
"avem o un nou prof" ? (greşeală de tipar?)

De ce nu:
"avem un nou prof"

26 Maaliskuu 2008 13:06

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Corect, bună observaţie.

26 Maaliskuu 2008 14:48

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
"A l'ecole, comme a l'ecole" trebuia tradus şi în text, nu numai în titlu.

4 Huhtikuu 2008 06:16

nicumarc
Viestien lukumäärä: 86
Buna dimineaţa tuturor!

Vă mulţumesc tuturor, pentru observaţiile pertinente. Acum textul are o traducere perfectă!

La şcoală, ca la şcoală!


La şcoală, ca la şcoală!
Aţi auzit noutatea ? Avem un nou prof de franceză în locul doamnei Lecoq, care este bolnavă... Repede, să intrăm în clasă...