Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Russiskt - • involved in all-modes forwarding activities:...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRussiskt

Bólkur Setningur

Heiti
• involved in all-modes forwarding activities:...
Tekstur
Framborið av Мишикк
Uppruna mál: Enskt

involved in all-modes forwarding activities: new business R&D,
consultancy and close controls pre/on-carriage procedures, local operations in co-operation with other offices in the region

Heiti
вовлечены во все виды экспедиторской деятельности:
Umseting
Russiskt

Umsett av afkalin
Ynskt mál: Russiskt

вовлечены во все виды экспедиторской деятельности: новые бизнес-НИОКР, консультации и точное управление транспортными операциями доставки и отправки, местные операции совместно с другими офисами в регионе
Viðmerking um umsetingina
forwarding activities - экспедиторская деятельность (экспедирование)
R&D = научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР)
Góðkent av RainnSaw - 26 Desember 2007 16:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Juli 2007 06:07

Melissenta
Tal av boðum: 87
Please check this translation! I don't completely agree with the translation of "business R&D". Please express your opinion concerning that!

24 Juli 2007 16:19

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Um ... I think you need to ask the other Russian experts to do that - we administrators cannot read Russian.

If you want to know what it means, it usually means "research and development".

30 Juli 2007 05:51

Melissenta
Tal av boðum: 87
В общем, русские эксперты, подключайтесь к проверке!!!

30 Juli 2007 15:52

kafetzou
Tal av boðum: 7963
They will only see this if you cc them on your message.

CC: gaponka pelirroja ramarren afkalin