Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Franskt - commentarii de bello gallico

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFranskt

Bólkur Frágreiðing

Heiti
commentarii de bello gallico
Tekstur
Framborið av beaute80
Uppruna mál: Latín

Gallia est omnis divisa in partes tres,quarum unam incolunt,belgae,aliam Aquitani tertiam qui ipsorul lingua institutis legibus inter se differunt

Heiti
Toute la Gaule fut divisée...
Umseting
Franskt

Umsett av zorb
Ynskt mál: Franskt

Toute la Gaule fut divisée en trois parties, dont une qu'ils habitèrent, la Gaule belgique, l'autre tiers aquitain, celles-ci différèrent entre elles par leur propre langue et les lois instituées
Viðmerking um umsetingina
Ce n'est pas "ipsorul", mais ipsorum qu'il faut lire. Attention, quand vous mettez un texte à traduire, respectez l'orthographe des mots!
Góðkent av Francky5591 - 24 November 2006 07:52