Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Grikskt - Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktRussiskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...
tekstur at umseta
Framborið av mulili
Uppruna mál: Grikskt

Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...
Viðmerking um umsetingina
Before edit: Sagapaw gia ton tropo pou eimai mazi sou...
Rættað av Bamsa - 23 November 2009 01:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 November 2009 08:20

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Translatable ? User10


CC: User10

4 November 2009 11:01

User10
Tal av boðum: 1173
Hi Bamsa

Yes, it's translatable.

4 November 2009 12:16

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Thanks User10

Released from standby!

13 November 2009 10:51

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi, User10, could you please edit the text using the original script?

Thanks in advance

13 November 2009 13:51

User10
Tal av boðum: 1173
Edited

8 Desember 2009 12:35

mourio1
Tal av boðum: 11
Το κείμενο αυτό δεν βγάζει νόημα. Κάποιο λάθος θα έχει γίνει στην μεταφορά του κειμένου. Θα μπορούσες να το μεταφράσεις έτσι.
Я люблю тебя из за метода что мы вместе.
αλλά και πάλι δεν υπάρχει κανένα νόημα σ΄αυτή την πρόταση.
Этот текст те имеет смысла. Возможно произошла ошибка при перемещении текста. Можно было бы этот текст перевести так.
Я люблю тебя из за метода что мы вместе.
но всё равно этот текст не имеет смысла.

30 Januar 2010 12:29

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi mourio1, could you please post in English. I don't understand Russian

CC: mourio1