Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiVenäjä

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä mulili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...
Huomioita käännöksestä
Before edit: Sagapaw gia ton tropo pou eimai mazi sou...
Viimeksi toimittanut Bamsa - 23 Marraskuu 2009 01:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Marraskuu 2009 08:20

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Translatable ? User10


CC: User10

4 Marraskuu 2009 11:01

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi Bamsa

Yes, it's translatable.

4 Marraskuu 2009 12:16

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Thanks User10

Released from standby!

13 Marraskuu 2009 10:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi, User10, could you please edit the text using the original script?

Thanks in advance

13 Marraskuu 2009 13:51

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Edited

8 Joulukuu 2009 12:35

mourio1
Viestien lukumäärä: 11
Το κείμενο αυτό δεν βγάζει νόημα. Κάποιο λάθος θα έχει γίνει στην μεταφορά του κειμένου. Θα μπορούσες να το μεταφράσεις έτσι.
Я люблю тебя из за метода что мы вместе.
αλλά και πάλι δεν υπάρχει κανένα νόημα σ΄αυτή την πρόταση.
Этот текст те имеет смысла. Возможно произошла ошибка при перемещении текста. Можно было бы этот текст перевести так.
Я люблю тебя из за метода что мы вместе.
но всё равно этот текст не имеет смысла.

30 Tammikuu 2010 12:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi mourio1, could you please post in English. I don't understand Russian

CC: mourio1