Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİngilizceRusça

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...
Çevrilecek olan metin
Öneri mulili
Kaynak dil: Yunanca

Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: Sagapaw gia ton tropo pou eimai mazi sou...
En son Bamsa tarafından eklendi - 23 Kasım 2009 01:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Kasım 2009 08:20

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Translatable ? User10


CC: User10

4 Kasım 2009 11:01

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi Bamsa

Yes, it's translatable.

4 Kasım 2009 12:16

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Thanks User10

Released from standby!

13 Kasım 2009 10:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi, User10, could you please edit the text using the original script?

Thanks in advance

13 Kasım 2009 13:51

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Edited

8 Aralık 2009 12:35

mourio1
Mesaj Sayısı: 11
Το κείμενο αυτό δεν βγάζει νόημα. Κάποιο λάθος θα έχει γίνει στην μεταφορά του κειμένου. Θα μπορούσες να το μεταφράσεις έτσι.
Я люблю тебя из за метода что мы вместе.
αλλά και πάλι δεν υπάρχει κανένα νόημα σ΄αυτή την πρόταση.
Этот текст те имеет смысла. Возможно произошла ошибка при перемещении текста. Можно было бы этот текст перевести так.
Я люблю тебя из за метода что мы вместе.
но всё равно этот текст не имеет смысла.

30 Ocak 2010 12:29

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi mourio1, could you please post in English. I don't understand Russian

CC: mourio1