Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزيروسيّ

صنف حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...
نص للترجمة
إقترحت من طرف mulili
لغة مصدر: يونانيّ

Σ'αγαπάω για τον τρόπο που είμαι μαζί σου...
ملاحظات حول الترجمة
Before edit: Sagapaw gia ton tropo pou eimai mazi sou...
آخر تحرير من طرف Bamsa - 23 تشرين الثاني 2009 01:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تشرين الثاني 2009 08:20

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Translatable ? User10


CC: User10

4 تشرين الثاني 2009 11:01

User10
عدد الرسائل: 1173
Hi Bamsa

Yes, it's translatable.

4 تشرين الثاني 2009 12:16

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Thanks User10

Released from standby!

13 تشرين الثاني 2009 10:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi, User10, could you please edit the text using the original script?

Thanks in advance

13 تشرين الثاني 2009 13:51

User10
عدد الرسائل: 1173
Edited

8 كانون الاول 2009 12:35

mourio1
عدد الرسائل: 11
Το κείμενο αυτό δεν βγάζει νόημα. Κάποιο λάθος θα έχει γίνει στην μεταφορά του κειμένου. Θα μπορούσες να το μεταφράσεις έτσι.
Я люблю тебя из за метода что мы вместе.
αλλά και πάλι δεν υπάρχει κανένα νόημα σ΄αυτή την πρόταση.
Этот текст те имеет смысла. Возможно произошла ошибка при перемещении текста. Можно было бы этот текст перевести так.
Я люблю тебя из за метода что мы вместе.
но всё равно этот текст не имеет смысла.

30 كانون الثاني 2010 12:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi mourio1, could you please post in English. I don't understand Russian

CC: mourio1