Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - Положи меня, как печать, на сердце твое,

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktFransktTurkisktSpansktEnskt

Bólkur Yrking - List / Skapan / Hugflog

Heiti
Положи меня, как печать, на сердце твое,
Tekstur
Framborið av Sunnybebek
Uppruna mál: Russiskt

Положи меня, как печать, на сердце твое,
Как перстень, на руку твою:
Ибо крепка, как смерть, Любовь...
Viðmerking um umsetingina
Would be great if this poem could be translated in a poetic way

Heiti
Imprint me on your heart
Umseting
Enskt

Umsett av Felicitas
Ynskt mál: Enskt

Imprint me on your heart just like a stamp
And put me as a ring upon your hand
For strong as Death
Is Love
Viðmerking um umsetingina
I tried to make it rather poetical, don't judge too hard =)
Góðkent av lilian canale - 16 September 2009 14:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 September 2009 23:24

merdogan
Tal av boðum: 3769
Imprint me on your heart just like a stamp
And put me as a ring upon your hand
For strong as Death
Is Love.....>
Imprint me on your heart just like a stamp
And just a ring on your hand
Because love is strong like death.

16 September 2009 06:11

Siberia
Tal av boðum: 611
What a talanted Felicitas

16 September 2009 11:09

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Felicitas, спасибо тебе за замечательный перевод!

16 September 2009 18:55

Felicitas
Tal av boðum: 76
ой, подошло? как здорово =)) а то я переживала, что не очень-то и в рифму)) урааа))