Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



30Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - A gente passa a entender melhor a vida, quando...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktTurkisktTýkstSlovakiskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
A gente passa a entender melhor a vida, quando...
Tekstur
Framborið av tamaraulbra
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

A gente passa a entender melhor a vida,

quando encontra o verdadeiro amor.

Cada escolha uma renuncia, isso é a vida.

Heiti
One understands life better...
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

We dawn on life better, when we find true love.

Each choice, a self-sacrifice. That's life.
Góðkent av goncin - 18 Januar 2009 21:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Januar 2009 22:34

goncin
Tal av boðum: 3706
It seems to me that the original text conceives understanding as a process, and for that maybe "We start understanding life..." would be better.

And true love, not "a" true love (no article at all).

18 Januar 2009 21:23

PedroCR
Tal av boðum: 5
"People understand better the life when find true love"