Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - ha det bra så länge

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ha det bra så länge
Tekstur
Framborið av alegria
Uppruna mál: Svenskt

ha det bra så länge

Heiti
Take care
Umseting
Enskt

Umsett av FrkSloth
Ynskt mál: Enskt

Take care for now
Góðkent av lilian canale - 21 August 2008 03:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 August 2008 09:20

Piagabriella
Tal av boðum: 641
I think a small part of the Swedish phres is missing, something like "in the meantime" "unitl then". Maybe it could be added in the translation as well?

18 August 2008 10:25

pias
Tal av boðum: 8113
I Agree with Pia, there is something missing.

"Take care until then." or "Take care for now."

18 August 2008 16:15

gamine
Tal av boðum: 4611
I think it should be something like ====> be fine in the meantime.

18 August 2008 16:53

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej Pias. How can " ha det bra" means " take care.
Jeg troede det mente " hav det godt".

18 August 2008 18:33

pias
Tal av boðum: 8113
Hello Lene
Check under "How to say good bye".

19 August 2008 00:20

alegria
Tal av boðum: 3
Thanks a lot for the traslation. You are are very nice.

have a wonderful day.