Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



38Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Turkiskt - pagina de amigos

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalsktRumensktTurkisktUngarsktEnskt

Bólkur Songur

Heiti
pagina de amigos
Tekstur
Framborið av docinho**
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Como é que eu posso ser amigo
de alguém que eu tanto amei?
Se ainda existe aqui comigo
tudo dele e eu não sei.

Não sei o que eu vou fazer
para continuar a minha vida assim,
se o amor que morreu dentro dele
ainda vive em mim.

Heiti
arkadaÅŸ olmak
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Bu kadar çok sevdiğim birisiyle
nasıl arkadaş olabilirim?
EÄŸer onun herÅŸeyi daima burda benimleyse,
ve bilmiyorum.

Yaşamıma bu şekilde devam etmek için
ne yapacağımı bilmiyorum.
Eğer ondaki ölen aşk
bende hala yaşıyorsa.
Góðkent av handyy - 30 Juni 2008 02:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Juni 2008 12:44

delvin
Tal av boðum: 103
merhaba turkishmiss ,
çeviri elbette doğru, yalnızca bir önerim olacak.

son cümlede "eğer onda ölen aşk bende hala yaşıyorsa" demek daha doğru olur diye düşünüyorum.

18 Juni 2008 12:48

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
thank you Delvin