Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



38Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - pagina de amigos

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalsktRumensktTurkisktUngarsktEnskt

Bólkur Songur

Heiti
pagina de amigos
Tekstur
Framborið av docinho**
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Como é que eu posso ser amigo
de alguém que eu tanto amei?
Se ainda existe aqui comigo
tudo dele e eu não sei.

Não sei o que eu vou fazer
para continuar a minha vida assim,
se o amor que morreu dentro dele
ainda vive em mim.

Heiti
Pagina d'amici
Umseting
Italskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Italskt

Come posso essere amica
di qualcuno che ho amato così tanto?
Se è ancora qui con me
tutto di lui e non lo so.

Non so cosa farò
Per proseguire la mia vita così
Se l'amore che è morto dentro lui
ancora vive in me.
Góðkent av ali84 - 17 Juni 2008 13:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Juni 2008 13:55

italo07
Tal av boðum: 1474
Non sarebbe amico? La frase "Se è ancora qui con me tutto di lui e non lo so." mi sembra un pò strana... Qualche alternativa?

16 Juni 2008 14:02

goncin
Tal av boðum: 3706
italo07,

Sì, il originale portoghese parla di "amico", ma, per ritenere la concordanza con "Se è ancora qui con me tutto di lui e non lo so" (la frase originale già è troppo confusa), l'ho cambiato al femminile.