Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Bretonskt - Message pour les membres qui demandent une traduction dans le champ de traduction

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasilisktSpansktFransktItalsktGriksktSerbisktBulgarsktNorsktSvensktBosnisktRussisktKatalansktTýkstTurkisktArabisktPolsktKinesiskt einfaltUngarsktRumensktUkrainsktHollendsktSlovakisktDansktHebraisktIndonesisktÍslensktFinsktFøroysktKekkisktJapansktLettisktKroatisktLitavsktEstisktBretonsktFrísisktAlbansktLatínAfrikaansÍrsktMakedonsktPersiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Heiti
Message pour les membres qui demandent une traduction dans le champ de traduction
Tekstur
Framborið av goncin
Uppruna mál: Franskt Umsett av nava91

Il semble que vous vouliez demander une traduction, mais vous ne l'avez pas fait correctement. Afin que votre demande soit faite de façon appropriée, vous devez cliquer sur [b]Traduction[/b] en haut de la page et puis sur [b]Soumettre un nouveau texte à traduire[/b] à gauche.
Viðmerking um umsetingina
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Heiti
Kemadenn d'ar re zo o c'houlenn un treuskrivadur war lec'h an treuzskrivadurioù
Umseting
Bretonskt

Umsett av piceaabies
Ynskt mál: Bretonskt

War a seblant ho peus c'hoant goulenn un treuzskrivadur, met n'ho peus ket graet a doare. Benn ma vo graet deus ho c'hoant, ho po da glikañ war [b]Treuzskrivañ[/b] ba penn nec'h ar bajenn ha da heul war [b]Reiñ un destenn nevez da dreuzskrivañ[/b] war an tu gleiz.
Góðkent av abies-alba - 23 Mai 2008 23:09