Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Bretoński - Message pour les membres qui demandent une traduction dans le champ de traduction

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijskiHiszpańskiFrancuskiWłoskiGreckiSerbskiBułgarskiNorweskiSzwedzkiBośniackiRosyjskiKatalońskiNiemieckiTureckiArabskiPolskiChiński uproszczonyWęgierskiRumuńskiUkrainskiHolenderskiSłowackiDuńskiHebrajskiIndonezyjskiIslandskiFińskiFarerskiCzeskiJapońskiŁotewskiChorwackiLitewskiEstońskiBretońskiFryzyjskiAlbańskiŁacinaAfrykanerski (język afrikaans)IrlandzkiMacedońskiJęzyk perski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum

Tytuł
Message pour les membres qui demandent une traduction dans le champ de traduction
Tekst
Wprowadzone przez goncin
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez nava91

Il semble que vous vouliez demander une traduction, mais vous ne l'avez pas fait correctement. Afin que votre demande soit faite de façon appropriée, vous devez cliquer sur [b]Traduction[/b] en haut de la page et puis sur [b]Soumettre un nouveau texte à traduire[/b] à gauche.
Uwagi na temat tłumaczenia
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Tytuł
Kemadenn d'ar re zo o c'houlenn un treuskrivadur war lec'h an treuzskrivadurioù
Tłumaczenie
Bretoński

Tłumaczone przez piceaabies
Język docelowy: Bretoński

War a seblant ho peus c'hoant goulenn un treuzskrivadur, met n'ho peus ket graet a doare. Benn ma vo graet deus ho c'hoant, ho po da glikañ war [b]Treuzskrivañ[/b] ba penn nec'h ar bajenn ha da heul war [b]Reiñ un destenn nevez da dreuzskrivañ[/b] war an tu gleiz.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez abies-alba - 23 Maj 2008 23:09