Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スウェーデン語 - Carpe Diem Caveat Emptor

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 スウェーデン語デンマーク語

カテゴリ 表現

タイトル
Carpe Diem Caveat Emptor
テキスト
emse様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Carpe Diem Caveat Emptor
翻訳についてのコメント
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.

タイトル
Grip dagen...
翻訳
スウェーデン語

Porfyhr様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Grip dagen tag köparen i beaktande.
翻訳についてのコメント
Carpe = Grip, fånga
Diem = Dagen, Dagen som är
Caveat = cave = se upp med, vara medveten om risk/fara
Emptor = köpare/mottagare/tömmare, motsats "venditor"

Din översättning på dansk skulle jag sagt: 'Carpe diem, vive hodie' = Grip dagen, lev i nuet (njut/lev nu medan tid är).
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 8月 21日 17:45