Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ポーランド語 - Je laisse l'ancien site en place de manière à ne...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ポーランド語

カテゴリ 教育

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Je laisse l'ancien site en place de manière à ne...
テキスト
Josef L様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je laisse l'ancien site en place de manière à ne pas tuer les liens chez vous et dans le forum econologie...
En bref, nous avons réussi à franchir la "barrière" des 30% sur voiture, en frisant les 45% sur autoroute -avec un seul réacteur !-
Je pense qu'on peut maintenant procéder à l'enterrement en première classe du bulleur !

タイトル
Pogrzeb pierwszej klasy
翻訳
ポーランド語

bonta様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Zostawiam starą stronę, w taki sposób nie stracimy linków u was i na forum "econologie"...
Krótko mówiąc, przekroczyliśmy "granicę" 30% na samochód, przybliżając się do 45% na autostradę - z jedynym tylko reaktorem!-
Myślę, że można już zrobić bulleur'owi pogrzeb pierwszej klasy.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 4月 9日 13:22