Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-波兰语 - Je laisse l'ancien site en place de manière à ne...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语波兰语

讨论区 教育

本翻译"仅需意译"。
标题
Je laisse l'ancien site en place de manière à ne...
正文
提交 Josef L
源语言: 法语

Je laisse l'ancien site en place de manière à ne pas tuer les liens chez vous et dans le forum econologie...
En bref, nous avons réussi à franchir la "barrière" des 30% sur voiture, en frisant les 45% sur autoroute -avec un seul réacteur !-
Je pense qu'on peut maintenant procéder à l'enterrement en première classe du bulleur !

标题
Pogrzeb pierwszej klasy
翻译
波兰语

翻译 bonta
目的语言: 波兰语

Zostawiam starą stronę, w taki sposób nie stracimy linków u was i na forum "econologie"...
Krótko mówiąc, przekroczyliśmy "granicę" 30% na samochód, przybliżając się do 45% na autostradę - z jedynym tylko reaktorem!-
Myślę, że można już zrobić bulleur'owi pogrzeb pierwszej klasy.
Edyta223认可或编辑 - 2009年 四月 9日 13:22