Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-폴란드어 - Je laisse l'ancien site en place de manière à ne...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어폴란드어

분류 교육

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Je laisse l'ancien site en place de manière à ne...
본문
Josef L에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je laisse l'ancien site en place de manière à ne pas tuer les liens chez vous et dans le forum econologie...
En bref, nous avons réussi à franchir la "barrière" des 30% sur voiture, en frisant les 45% sur autoroute -avec un seul réacteur !-
Je pense qu'on peut maintenant procéder à l'enterrement en première classe du bulleur !

제목
Pogrzeb pierwszej klasy
번역
폴란드어

bonta에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Zostawiam starą stronę, w taki sposób nie stracimy linków u was i na forum "econologie"...
Krótko mówiąc, przekroczyliśmy "granicę" 30% na samochód, przybliżając się do 45% na autostradę - z jedynym tylko reaktorem!-
Myślę, że można już zrobić bulleur'owi pogrzeb pierwszej klasy.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 9일 13:22