Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-アイスランド語 - EÅŸti un mare

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語ドイツ語英語 イタリア語オランダ語アイスランド語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
EÅŸti un mare
テキスト
o_scumpica_d_fata様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

タイトル
þú ert meiri fávitinn
翻訳
アイスランド語

oddurbj様が翻訳しました
翻訳の言語: アイスランド語

Þú ert meiri fávitinn af því að þú hefur eyðilagt öll bréfin og æfingarnar; vertu maður, ekki kerling.
翻訳についてのコメント
where it says: "vertu maður, ekki kerling". you can throw the comma (,) away and put "en"...
so it would be: "vertu maður en ekki kerling".
"en" means "but": like " but he didn't do it"
最終承認・編集者 Bamsa - 2008年 3月 25日 14:56