Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ισλανδικά - EÅŸti un mare

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικάΓερμανικάΑγγλικάΙταλικάΟλλανδικάΙσλανδικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
EÅŸti un mare
Κείμενο
Υποβλήθηκε από o_scumpica_d_fata
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Eşti un mare prost că ai şters toate scrisorile şi exerciţiile. Fii bărbat, nu femeie.

τίτλος
þú ert meiri fávitinn
Μετάφραση
Ισλανδικά

Μεταφράστηκε από oddurbj
Γλώσσα προορισμού: Ισλανδικά

Þú ert meiri fávitinn af því að þú hefur eyðilagt öll bréfin og æfingarnar; vertu maður, ekki kerling.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
where it says: "vertu maður, ekki kerling". you can throw the comma (,) away and put "en"...
so it would be: "vertu maður en ekki kerling".
"en" means "but": like " but he didn't do it"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bamsa - 25 Μάρτιος 2008 14:56