Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-トルコ語 - Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語トルコ語

タイトル
Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε
テキスト
nansi様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλει να σε αντιπροσωπεύσει στην Αθήνα.Έδωσα την διεύθυνσή σου για να μιλήσετε.Εντάξει? Καλημέρα.

タイトル
İyi günler.
翻訳
トルコ語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Günaydın. Bu sabah, Atina'da seni temsil etmek isteyen bir arkadaşım geliyor. Konuşmanız için ona adresini verdim. Tamam mı? İyi günler.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2013年 8月 1日 23:36





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 7月 9日 00:55

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hey User10!
I am so sorry for forgetting your name
I am pretty sure that your translation is perfect but could you please give me a bridge anyway? ευχαριστώ πολύ !

2013年 7月 9日 11:11

User10
投稿数: 1173
Merhaba Bilge!

Seve seve: "Good morning. A friend of mine that wants to represent you in Athens is coming in the morning. I gave him your address so you (can) talk (with him). OK? Good morning/Have a nice day."

Rica ederim
Hristina

2013年 7月 9日 18:42

Bilge Ertan
投稿数: 921
Çok teşekkürler Hristina

Mükemmel bir çeviri olmuş, eline sağlık.
Sadece baştaki "iyi günler"i "günaydın" yapalım diyorum. Yunancada Καλημέρα'nın iki anlama da geldiğini biliyorum. Sözcük tekrarı yapmaktan kaçınmak için ilk Καλημέρα'ya "Günaydın" diyebiliriz. Ne dersin?

2013年 7月 9日 20:07

User10
投稿数: 1173