Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Turcă - Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăTurcă

Titlu
Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε
Text
Înscris de nansi
Limba sursă: Greacă

Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλει να σε αντιπροσωπεύσει στην Αθήνα.Έδωσα την διεύθυνσή σου για να μιλήσετε.Εντάξει? Καλημέρα.

Titlu
İyi günler.
Traducerea
Turcă

Tradus de User10
Limba ţintă: Turcă

Günaydın. Bu sabah, Atina'da seni temsil etmek isteyen bir arkadaşım geliyor. Konuşmanız için ona adresini verdim. Tamam mı? İyi günler.
Validat sau editat ultima dată de către Bilge Ertan - 1 August 2013 23:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Iulie 2013 00:55

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Hey User10!
I am so sorry for forgetting your name
I am pretty sure that your translation is perfect but could you please give me a bridge anyway? ευχαριστώ πολύ !

9 Iulie 2013 11:11

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Merhaba Bilge!

Seve seve: "Good morning. A friend of mine that wants to represent you in Athens is coming in the morning. I gave him your address so you (can) talk (with him). OK? Good morning/Have a nice day."

Rica ederim
Hristina

9 Iulie 2013 18:42

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Çok teşekkürler Hristina

Mükemmel bir çeviri olmuş, eline sağlık.
Sadece baştaki "iyi günler"i "günaydın" yapalım diyorum. Yunancada Καλημέρα'nın iki anlama da geldiğini biliyorum. Sözcük tekrarı yapmaktan kaçınmak için ilk Καλημέρα'ya "Günaydın" diyebiliriz. Ne dersin?

9 Iulie 2013 20:07

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173