Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Turc - Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecTurc

Titre
Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλε
Texte
Proposé par nansi
Langue de départ: Grec

Καλημέρα το πρωί έρχεται ένας φίλος μου που θέλει να σε αντιπροσωπεύσει στην Αθήνα.Έδωσα την διεύθυνσή σου για να μιλήσετε.Εντάξει? Καλημέρα.

Titre
İyi günler.
Traduction
Turc

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Turc

Günaydın. Bu sabah, Atina'da seni temsil etmek isteyen bir arkadaşım geliyor. Konuşmanız için ona adresini verdim. Tamam mı? İyi günler.
Dernière édition ou validation par Bilge Ertan - 1 Août 2013 23:36





Derniers messages

Auteur
Message

9 Juillet 2013 00:55

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hey User10!
I am so sorry for forgetting your name
I am pretty sure that your translation is perfect but could you please give me a bridge anyway? ευχαριστώ πολύ !

9 Juillet 2013 11:11

User10
Nombre de messages: 1173
Merhaba Bilge!

Seve seve: "Good morning. A friend of mine that wants to represent you in Athens is coming in the morning. I gave him your address so you (can) talk (with him). OK? Good morning/Have a nice day."

Rica ederim
Hristina

9 Juillet 2013 18:42

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Çok teşekkürler Hristina

Mükemmel bir çeviri olmuş, eline sağlık.
Sadece baştaki "iyi günler"i "günaydın" yapalım diyorum. Yunancada Καλημέρα'nın iki anlama da geldiğini biliyorum. Sözcük tekrarı yapmaktan kaçınmak için ilk Καλημέρα'ya "Günaydın" diyebiliriz. Ne dersin?

9 Juillet 2013 20:07

User10
Nombre de messages: 1173